Za nami prezentacja sylwetek nominowanych do Nagrody Literackiej Gdynia w kategoriach: esej i poezja. W kategorii przekład na język polski Kapituła Konkursu postawiła na szerokie spektrum tłumaczonych języków: od najbardziej powszechnego angielskiego, przez tradycyjnie bardzo silny francuski i równie mocny niemiecki, po nieco mniej obecny ostatnio język hiszpański. I tak wśród nominowanych znaleźli się: Jacek St. Buras, Ryszard Engelking, Krzysztof Majer, Hanna Igalson-Tygielska i Ewa Zaleska.Zapraszamy do zapoznania się z nominowanymi.Jacek St. Buras, „Atlas lękliwego mężczyzny”, autor oryginału Christoph Ransmayr, Wydawnictwo Biuro Literackie, Stronie Śląskie, WrocławJacek Stanisław Buras – polski tłumacz, krytyk literacki i dramaturg. Opublikował ponad 80 przekładów – głównie dramatów (m.in. Brechta, Schillera, Hebbela i pisarzy współczesnych), a także wierszy, esejów i powieści. Wielokrotnie nagradzany za przekłady z języka niemieckiego (m.in. Nagroda im. S. Hebanowskiego (1986), Nagroda Fundacji im. R. Boscha (1989), Austriacka Nagroda Państwowa (2004)). Ryszard Engelking, „Szkoła uczuć”, autor oryginału Gustave Flaubert, Wydawnictwo Sic!, WarszawaRyszard Engelking - tłumacz literatury francuskiej. Przełożył na polski m.in. Gustave'a Flauberta (Pani Bovary, Szkoła uczuć) czy Korespondencję Flauberta z George Sand. Krzysztof Majer, „Depesze”, autor oryginału Michael Herr, Wydawnictwo Karakter, Kraków Krzysztof Majer – tłumacz literatury pięknej oraz tekstów naukowych z języka angielskiego, absolwent specjalizacji translatorskiej (literatura piękna). Specjalizuje się we współczesnej literaturze kanadyjskiej. Przekładał m.in. Allena Ginsberga, Jacka Kerouaca, Patricka deWitta oraz Michaela Herra. Współpracował z pismami Literatura na Świecie oraz Art Inquiry. Hanna Igalson-Tygielska, „Niedziela życia”, autor oryginału Raymond Queneau, Wydawnictwo Biuro Literackie, Stronie ŚląskieHanna Igalson-Tygielska – polska tłumaczka. Tłumaczyła z hiszpańskiego i francuskiego takich autorów jak: Gonzalo Torrente Ballester, Claude Simon, Jean-Marie Gustave Le Clezio, Colette, Georges Duby, Frantz Fanon i Georges Simenon. Ewa Zaleska, „Oszust”, autor oryginału Javier Cercas, Oficyna Literacka Noir sur Blanc, WarszawaEwa Zaleska - iberystka, mieszka w Warszawie. Przełożyła między innymi książki Mario Vargas Llosa, Javier Marías, Javier Cercas. Laureatka Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za tłumaczenie literackie z języka hiszpańskiego oraz nagrody Literatury na Świecie za przekład trylogii Javiera Mariasa. Więcej informacji na temat Nagrody Literackiej Gdynia znajduje się na stronie internetowej: www.nagrodaliterackagdynia.pl Opublikowano: 01.09.2017 14:00 Autor: Dorota _Patzer (d.patzer@gdynia.pl) Zmodyfikowano: 04.09.2017 13:23 Zmodyfikował: Dorota Nelke